I didn’t grow up with the word “dyke” meaning anything to me. The dialects of Spanish that were my first language don’t have ready equivalents for it, preferring euphemisms that only become offensive in certain tones. I don’t know if the people I came from use “perica” or “tortillera” for themselves, or if they borrow the more evocative slurs used for gay men, or use some other language entirely. My mother preferred to stammer out her disgust in English half-syllables whenever she had to mention queer women, and that sense of wrongness stayed attached to those words in my mind. I was closed to this part of myself in those days, unaware of my queer heritage even as I found no room in my heart for their contempt. The queer community where I finally found myself speaks primarily English, and it’s here that I finally met proud dykes.